
Prodege是一家总部位于加州埃尔塞贡多的成功市场调研公司。这家快速发展的科技初创公司帮助领先品牌收集有意义的消费者洞察。公司设计独特的奖励计划、投票和游戏来收集消费者反馈。Prodege的工具集包括Swagbucks、MyPoints、ShopAtHome、InboxDollars、CouponCause、Ysense和Upromise。
这些项目帮助世界各地的公司获取新客户、提升品牌忠诚度并增加收入。Prodege 的动态产品套件在全球范围内持续受到欢迎。作为一家目前正经历高速增长的科技独角兽企业,Prodege 团队每天都在努力更新产品和网站,以满足客户的需求。
Prodege’s global success was also their biggest challenge. Their websites had millions of visitors, and many of them spanned the globe. As their international growth was skyrocketing, the Prodege team received some tough feedback: international users had a poor experience on Prodege’s English-only websites. Many people tried to manually translate the sites on their own, and the results weren’t accurate or successful.
对于重要的国际客户而言,Prodege 的市场调研工具在翻译过程中存在诸多问题。Prodege 团队意识到,是时候将他们的网站和在线工具翻译并本地化,以服务于全球用户了。助理市场经理 Sofia de Prodege肩负起寻找网站本地化平台的重任,以翻译 Prodege 的数字内容。
全球网站翻译面临的另一大挑战是:Prodege 的网站几乎全年每天都会更新。为了保持客户群的活跃度, Prodege团队不断更新调查问卷、游戏和品牌产品。这些内容必须实时翻译,以满足每天的新需求。Prodege 没有时间采用速度缓慢的基于文件的翻译方法。Prodege也不想将所有开发人员的资源都耗费在上传每日网站更新的翻译文件上。他们需要一个企业级网站翻译平台,该平台具备自动化、易于翻译和快速交付等功能,以满足其动态产品的需求。

“我简直无法想象,如果我们采用传统的本地化方法,会对我们的开发人员资源造成多大的消耗。光是维护成本就非常高昂。” - Sophia de Albuquerque, Prodege公司助理市场经理
当源内容每日更新时,是否还有可能做到准确快速地翻译?有了Localize,答案是肯定的。Localize 让Localize网站翻译更快、更轻松、更准确。
与市面上其他传统的基于文件的翻译管理系统 (TMS) 平台不同, Localize的速度和灵活性足以跟上 Prodege 雄心勃勃的内容发布计划。因此, Prodege向Localize提出了一个有趣的挑战:他们希望使用三种不同的翻译方法:人工智能翻译、Prodege 内部译员翻译以及第三方翻译服务。他们需要一个网站本地化平台,能够兼容所有这三种翻译方法,并确保所有内容的翻译一致性。
“我们在选择本地化产品时,目标非常明确。我们希望更好地触达用户并与他们沟通,希望能够自主使用内部翻译人员,并且需要一款工具来跟上我们不断变化的网站。Localize 满足了我们所有的需求,甚至超出了我们的Localize。” - Sophia de Albuquerque, Prodege公司助理市场经理
Localize was up for the challenge. Sofia and the Localize team got right to work. To begin, Prodege set up specialized accounts for each team member. The Localize dashboard was an easy place for Prodege to collaborate with translators. Localize Customer Success Manager, Linda Barsch, also helped Prodege plan their workflows.
For each target language, the Prodege team fine-tuned their preferred translation methods. Some languages used AI translation and post-editing from Prodege's translation team. Other languages were sent to Localize's professional third-party translators.
Localize 独特的企业网站翻译工具集帮助Prodege提升了翻译质量和准确性。Prodege 利用Prodege的词汇表和风格指南工具,确保翻译内容的一致性和品牌规范性。使用该系统下单也非常便捷,只需选择待翻译的短语和语言即可。为了确定网页翻译的优先级, Prodege使用了 Localize 的页面编辑器工具。该工具为译员提供了实时预览功能,让他们能够查看翻译后的网站在实际环境中的显示效果。

Prodege’s daily site updates were no problem for the Localize platform. The system automatically scanned websites for new phrases to bring in for translation. Any new updates Prodege made to their sites or product offerings were instantly in their Localize dashboard, ready to go for translation. When translations were ready, the Prodege team could publish everything with the click of a button. No developers or engineering resources were necessary. The translation process was automatic, effective, and a lot easier than expected.
网站本地化对Prodege来说是一项非常值得的投资。网站翻译完成后, Prodege的全球注册用户数量显著增长,国际流量更是飙升。Prodege的网站月页面浏览量达到了惊人的4000万次。
借助 Localize 快速精准的网站翻译管理功能, Prodege找到了吸引和维系全球访客的更佳方式。如今,他们的数字内容已完成翻译, Prodege团队欣喜地看到,国际用户能够以母语畅享市场调研问卷和游戏带来的卓越体验。
Prodege says they now have a competitive advantage because they can communicate more naturally with customers all over the globe. As for future localization plans for more languages? Prodege will expand later this year to bring its innovative market research tools to even more countries.