全球咨询公司 +Localize

帮助一家全球咨询公司在不增加页面数量的前提下提供多语言培训
了解一家全球咨询公司如何使用轻量级的页面内方法(而不是基于文件的流程)将动态培训内容本地化为多种语言。
7(英语 + 6)
生产中的语言
行业
咨询公司
地区
全世界
与专家交流
阅读时间:2分钟
关于客户
我们的客户是一家全球组织咨询公司,致力于构建领导力和职业发展内容项目,为企业客户提供学习体验。

他们通过Thought Industries学习管理平台向客户提供这些内容,该平台托管视频和文本形式的教育内容。

挑战
这家咨询公司需要提供多语言学习体验,但又不想创建和维护一整套特定语言的页面。

他们拥有大量的视频课程和文章页面,这些内容会频繁更新(因为会添加新的模块和更改内容),而且某些地区还有法律法规方面的要求(例如加拿大法语)。传统的基于文件的导出/导入方式需要大量复制页面,并且每次源内容更改时都需要持续的工程投入,因此客户意识到他们需要一个轻量级的页面内解决方案,以便学习者可以在不同语言之间切换,而无需复制内容或增加运营成本。

解决方案
Localize是通过与Thought Industries 的集成来实现的。

在Thought Industries平台的课程页面中添加了一个轻量级的JavaScript代码片段/组件,以便Localize可以自动检测页面内容并将短语提取到中央翻译环境中。学员可以使用该组件查看同一页面的翻译版本,而客户则可以在Localize内部管理翻译工作流程、词汇表和质量保证。

最实用的Localize功能及其对客户的重要性

  • 页面内组件和自动内容检测Localize提供了点击翻译的学习体验,无需创建单独的语言页面,让客户可以对所有语言重复使用单一的内容来源,并大幅降低创作和维护成本。

  • 动态更新/持续同步:Localize可获取源文件更改并保持翻译同步,从而消除重复的导出/导入循环,并减少持续内容更新的工程工作量,这对于客户的多模块、频繁变化的学习旅程至关重要。
  • 词汇表和追溯性词汇表同步:本地化对词汇表规则的追溯性应用确保了短语历史记录中术语的一致性;词汇表修复可以应用一次并传播,从而减少质量保证和返工。
  • 集中式翻译管理,支持机器和人工工作流程:Localize 的控制面板保留翻译记忆和短语决策,支持机器引擎和人工审核,并提供审核员席位,以便客户可以在速度(自动翻译)和审核员控制之间取得平衡,并构建可重用的翻译资产。

按客户隔离和语言报告:Localize支持隔离不同的客户体验和语言集,并提供按页面语言划分的报告,从而揭示真实的语言使用情况(例如,意大利语的流量很高)。这些分析数据可以帮助客户在扩展多语言交付时,决定需要启用哪些其他语言或内容区域。

“用户能够选择语言并随时更改设置,这一点给我留下了深刻的印象。”
高级产品经理
结果
业务影响:客户用动态的、页面内翻译方法取代了缓慢的、以文件为中心的翻译流程。

这样一来,人工维护工作量大大减少,更新所需的工程投入也相应减少,多语言学习内容的上市时间也大大加快——能够在几分钟内完成翻译和更新,而不是几个月。

准备好更快地翻译您的网站和内容了吗?

立即联系专家,了解如何在几分钟内(而不是几个月)完成网站翻译。
DeutschEnglishEspañolFrançais日本語Português (Brasil)
Powered by Localize
反馈提交反馈
中文(简体)